人生倒计时
- 今日已经过去小时
- 这周已经过去天
- 本月已经过去天
- 今年已经过去个月
新闻稿听力原文及翻译(新闻报道听力)
求一篇英语新闻,带翻译的
McCain Looks to Regain Momentum in US Presidential Race.
奥巴马势不可挡?麦凯恩欲转乾坤。
Republican presidential candidate John McCain campaigned in the Rocky Mountain state of Colorado Friday, hoping to turn his political fortunes around with only 10 days before Election Day.
共和党总统候选人约翰·麦凯恩星期五在落基山的科罗拉多州竞选,希望在大选举行前的十来天里能够扭转政治乾坤。
At a rally in Denver, John McCain warned that the middle class would suffer economically if Barack Obama is elected president next month along with a Congress with an expanded Democratic majority.
在丹佛举行的竞选集会上,参议员麦凯恩警告说,如果奥巴马下个月当选总统,而同时民主党扩大在国会中的多数席位,美国的中产阶级将会受到经济上的损失。
McCain also cited the prediction of Obama's vice presidential running mate, Senator Joe Biden, that Obama will be tested by an international crisis early in his term if he wins on November 4.
麦凯恩还援引奥巴马的副总统候选人,参议员拜登的预测说,如果奥巴马赢得11月4日的美国总统大选,他将在总统任期的初期就受到一场国际危机的考验。
"I will not be a president that needs to be tested," he said. "I have been tested, and Senator Obama hasn't!"
麦凯恩说:“我不会成为一个需要经过检验的总统。我一直在经受检验,而参议员奥巴马却没有!”
Protestors briefly interrupted McCain's speech. McCain responded that voters want Americans to stop shouting at each other.
示威者短暂地打断麦凯恩的讲话。麦凯恩回答说,选民希望美国人不要大声攻击对方。
"You know, a lot of times the people come and yell, and they yell about the war in Iraq," he said. "I want to tell you, my friends, we will bring our troops home, but we will bring them home in honor and victory, we won't bring them home in defeat!"
麦凯恩说:“你知道,有很多次人们到这里来,大声喊叫。他们针对伊拉克战争大声叫嚷。我要告诉你们,我的朋友们,我们将会把我们的部队撤回来,但我们将让他们把荣誉和胜利带回家中,我们不会让他们把失败带回家中!”
McCain is looking to regain momentum in Colorado and several other so-called swing or battleground states that will determine who wins the election.
麦凯恩正在科罗拉多州和其他几个所谓的摇摆不定或者竞争激烈的战场州恢复前进动力,这些州将决定哪位候选人入主白宫。/TD/TR

求一条英语短新闻(20—30词左右)带翻译
Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.
日本的大规模地震造成数百人死亡.这次地震引发了毁灭性的海啸.这次日本100年来最强烈的地震造成大规模的损失,许多人失踪,甚至恐怕已经死亡.
bbc一分钟英语短新闻加中文翻译
BBC news with David Harper
David Harper为您播报BBC新闻
South Africa has announced a tenfold increase in the number of troops to be deployed in response to widespread violence sparked by the jailing of the former President Jacob Zuma.
南非宣布将部署的军队数量增加十倍,这是对前总统雅各布·祖玛被监禁引发的广泛暴力的回应。
Up to 25000 soldiers are to be sent on the streets of KwaZulu-Nataland Gauteng provinces.
多达25000名士兵将被派往夸祖鲁-纳塔兰省豪登省的街道。
The leader of South Africa Zulu said 6 days of looting had brought shame on the entire country.
南非领导人祖鲁表示,持续6天的抢劫给整个国家带来了耻辱。
The authorities in Ethiopia's Amhara
埃塞俄比亚阿姆哈拉当局
region said they will go on the offensive against forces from neighboring Tigray,
该地区表示,他们将向邻国蒂格雷的军队发起进攻,
potentially opening up a new phase in8 months of civil war.
可能会开启长达8个月的内战的新阶段。
Troops have been rallied to counter the Tigrayans who are advancing on Amhara-held territory.
军队已经集结起来对抗向阿姆哈拉占领地区挺进的蒂格雷人。
The European Union has announced ambitious plans to cut carbon emissions to net zero by the year 2050.
欧盟已经宣布到2050年削减碳排放至零的雄心勃勃的计划。
They include ending the sale of new petrol cars by 2035 and imposing new taxes on shipping and aviation fuel.
其中包括到2035年停止销售新的汽油汽车,并对航运和航空燃料征收新税。
People from both sides of the political divide have criticized the British.
政治分歧双方的人都在批评英国。
government's plans to stop prosecutions of all crimes committed in Northern,Ireland before 1998's peace agreement.
政府计划停止起诉在北方犯下的所有罪行,1998年和平协议前的爱尔兰。
Victim groups said a blanket amnesty covering all soldiers and paramilitary groups is too generous.
The US government has demanded the immediate release of people detained during the protest which swept Cuba on Sunday.
受害者团体说,对所有士兵和准军事组织的大赦太慷慨了。美国政府要求立即释放周日席卷古巴的抗议活动中被拘留的人。
Local activists said at least 65 have been detained in the capital Havana and many others elsewhere.
当地活动人士说,至少有65人参加了。
The World Health Organization has warned of potentially catastrophic.
在首都哈瓦那和其他地方被拘留。
consequences in the Middle East from a surge of CoVID infections ahead of the Muslim celebration of Eid al Adha next week.
世界卫生组织已经发出了潜在的灾难性警告穆斯林将于下周庆祝古尔邦节(Eid al Adha)。
The rising cases is being driven by the spread of the Delta variant and low vaccination rates.
德尔塔病毒变种的传播和疫苗接种率低是导致病例增加的原因。
The US Justice Department has criticized the FBl investigation into sexual abuse allegations against the former doctor of the national gymnastics team, Larry Nassar.
美国司法部批评了联邦调查局对前国家体操队医生拉里·纳萨尔(Larry Nassar)性虐待指控的调查。
Reports say that FBI had failed to respond to the allegations with the seriousness and urgency required. The FBI has acknowledged shortcomings.
有报道称,联邦调查局未能对这些指控做出回应,需要严肃性和紧迫性。联邦调查局承认存在缺陷。
求一最新英语新闻,要求:带大意翻译,300字左右
中英对照读新闻》nigerian 'ritual murderer' lynched by mob 奈及利亚“仪式杀人犯”遭暴民私刑处决
a nigerian who confessed to taking part in the ritual murders of three women was beaten to death by an irate mob, police said recently.
一名供称参与三位妇女之仪式谋杀的奈及利亚人,被愤怒的暴民活活打死,警方最近说。
the remote northern town of bakori had been living in fear after mutilated corpses of three women were found with some of their body parts removed, apparently for use in magic ceremonies.
奈及利亚偏远的北部小镇巴叩里,先前一直生活在恐惧之中;三位妇女的尸体被人发现,她们部份的身体部位被割除,似乎是供作法仪式之用。
one day passers-by heard a woman screaming in a field outside the town and ran to her aid, grabbing a man called lawan hassan as he attacked her, police spokeman salisu sirajo said.
有一天,几位路人听到镇外的农田里传来一位妇女的尖叫声,便跑过去帮她,结果在一个名叫拉旺.哈山的男子攻击她时将他抓住,警方发言人沙力苏.席拉卓说。
“they took him to the office of the traditional chief of the town where he confessed to taking part in the ritual murders of three women in the town in the last two weeks,” sirajo said.
“他们把他带到镇上传统长老的办公室,他在那里坦承在过去两个星期里参与了对三名镇上妇女的仪式谋杀行为”,席拉卓说。
“but when news of the arrest went round, a mob besieged the chief's office demanding for the man to be surrendered to them. the chief had no option but to oblige the mob, which burnt a part of his office. the man was killed on the spot,” he said.
“但是当他被捕的消息传开后,一群暴民包围了长老的办公室,要求交出这名男子。暴民焚烧长老办公室的一部份,长老不得不顺从暴民。这名男子当场被杀死”,他说。
100词左右的英语新闻带翻译
According to the report, with regard to the teachers and students engaged in business, there have been many disputes in the educational circle. Some people say since the state is not in a position to spend a lot of money on education, let the teachers and students find their own ways to make a living. However, it will not do if everyone in a country is engaged in business, and there should be some people engaged in teaching and studying. According to me, if anything is done by many people like a swarm of bees, it won’t work. People’s talents are varied: some have good abilities in doing business. Once engaged in business, they are just like fish swimming in water. But some with poor abilities may suffer some setbacks and still others complete failure.
据报道,关于师生“下海”的问题,当前教育界有许多争论。有人说,既然国家拿不出那么多钱来办教育,学校师生就自谋出路吧。可是一个国家总不能人人经商,也不能没有教书和读书的人。我看什么事一窝蜂总是不行的。人的才能有不同:有人能经商,下海后如鱼得水;有的人下海,好点的呛几口水,还有差点儿淹死的呢。
求英文新闻稿件一篇,最好有译文。
BBC News with Marion Marshall
利比亚抗议活动引发冲突已致84人丧生
Witnesses have told the BBC that Libyan troops have opened fire with machine-guns and large-calibre weapons on anti-government protesters in the city of Benghazi, killing a number of people. It describes scenes of chaos: the snipers shot from the roofs of buildings, and protesters fought back against troops on the ground. Jon Leyne has more details.
Witnesses in Benghazi are describing what sounds like a sustain battle with governmental forces. According to some accounts, which are impossible to verify, a major barracks or security headquarters has fallen to the opposition. There're also reports on the Internet that the nephew of Colonel Gaddafi has been killed in the fighting. Earlier, witnesses described how a unit related to the government forces. Many of them apparently from outside Libya were sent into Benghazi. The troops have been using gunfire and even mortars against the opposition. Substantial numbers of casualties have been received in local hospitals. The figures are hard to verify.
巴林示威者重返珍珠广场,血腥恐怖难以熄灭抗议之火
Protesters in Bahrain have streamed back into Pearl Square in the capital Manama to continue their demonstrations against the government. They're initially confronted by riot police, who opened fire with tear gas and shot guns. But the police then pulled back and left. Caroline Hawley sent this report from Pearl Square.
There're now families with flowers, flags, and balloons whether this morning they were tanks. In the middle of the day, the crown prince ordered the military off the streets. For short while police in riot gear kept the protesters out. But then, they suddenly stood aside and jubilant crowds called in. There was a brief attempt to keep protesters out with tear gas but it didn't last long. And the people here in Pearl Square are now vowing to remain until their demands are met.
两名德国记者被伊朗关押4个月后终获释
Iran has freed two German reporters jailed last year after they interviewed the son of a woman condemned to death by stoning. The German Foreign Minister Guido Westerwelle has arrived in Tehran to accompany them home. Earlier on Saturday, an Iranian court dropped the Germans' prison sentences imposed for visa irregularities and fined them instead. The journalists were arrested after meeting the son of Sakineh Mohammadi Ashtiani, whose death sentence for adultery was suspended following international criticism. Michael Backhaus is the deputy editor of Bild am Sonntag, the weekly for which the two journalists work. He said staff at the paper felt a great sense of relief.
For us, a nightmare that lasted 132 days has come to an end today. In a word, it's not just joy that we're feeling, but relief that what have been difficult days for our colleagues is now over.
阿富汗东部银行遭自杀爆炸袭击 已致18死70余伤
At least 18 people have been killed and 70 wounded in an attack on a bank in Jalalabad in eastern Afghanistan. A head of police in Jalalabad and its deputy were among those hurt. Witnesses described three initial blasts. Police then entered the building and many of them were injured in a fourth explosion.
World News from the BBC
科特迪瓦首都发生冲突 至少一人死亡
At least one person has been killed in Abidjan, the commercial capital of Ivory Coast, during clashes between the security forces and supporters of Alassane Ouattara, recognized by the international community as the winner of last year's presidential election. Soldiers fired shots and tear gas to disperse hundreds of protesters who call for Laurent Gbagbo, who refuses to step down, to hand over power.
古巴政府释放一名被监禁的反对派
The Cuban government has freed a jailed dissident, who've refused to go into exile in Spain as a condition for his release. Ivan Hernandez, a journalist, who was one of 75 opponents of the government arrested in 2003, was released along with six other prisoners. Mr. Hernandez is among a group of dissidents whose freedom was brokered by the Catholic Church. He had said he intends to continue to write about the issues facing ordinary Cubans.
美国科学家正尝试通过远古食物基因制造抗病食物
Researchers in the United States said they're trying to use genes from ancient varieties of staple foods, such as rice, maize and corn, to develop hardier and more disease-resistant crops in the future. Pallab Ghosh reports.
The food crops we have today have been bred for generations from older varieties to maximize yield. But in the process, important and useful traits have been lost, which scientists are now rediscovering using new gene technologies. Researchers are investigating ancient varieties of rice have found genes of confirmed disease-resistance and make crops more able to withstand floods and drought. They believe that by analyzing the genes of more plants, they'll be able to build up a live-breed of properties, with which plant breeders can create new varieties suit to local circumstances.
如何衡量经济失衡 G20达共识
Finance ministers from the G20 Economics meeting in France have reached a deal aimed at preventing a repeat of the global financial crisis. The accord covers what indicators can be used to measure economic imbalances, such as large trade services. The French Finance Minister Christine Lagarde described the deal as a compromise agreed after sometimes frank and tense negotiations in Paris.
BBC News.

